-
Recent Posts
Archives
Blog Stats
- 31,126 hits
Categories
-
Join 54 other subscribers
Blogs for Writers
Blogs I Like, Blogs Like Mine...
My Other Blog
Transportation
Wordpress stuff
Meta
‘I Am The Girl You Know’: Ashley Olsen and the Cruel Gaze of Social Media
Posted in Current Events, In a Strange Land
34 Comments
Pro Loco Grezzano: ‘In Favor of the Place’ I Call Home
If you follow this blog at all, you’ll have no doubt noticed that I’m rather fond of the sleepy Tuscan village I call home. Not unlike countless small towns throughout Italy, beneath Grezzano’s homespun appearance lies centuries of historical intrigue, legend and lore, ancestral recipes, and (most fortunate for yours truly) locals happy to oblige my curiosity about wartime experiences in these parts.
I’m very pleased then to learn that plans to start a Pro Loco for the Luco di Mugello-Grezzano townships are moving forward. The local publication Il Filo del Mugello reports that later this month a public assembly is to be held in Luco to elect a council and settle other inaugural matters. A Pro Loco will help a town like ours to organize and promote social and cultural activities of interest to visitors and residents alike, generating, ideally, greater visibility for this very special place. See below.
Farewell Lucia Boetto Testori
One of the last surviving participants in the Italian Resistance died today. Lucia Boetto was born in 1920 near Cuneo. During the Resistance, together with her future husband Renato Testori, Lucia was the official liaison between the Piedmont CLN (Comitato di Liberazione Nazionale) and the Enrico Martini divisions. Like many female partisans, she worked as a courier, transporting secret documents, messages, and weapons between the Cuneo area and Turin. In the summer of 1944, she collaborated with the Allies on various missions, and is remembered particularly for having delivered a Medal of Honor awarded to partisans in northern Italy by the Italian government, hiding it under her coat to ensure its arrival. Lucia received a bronze medal for valor, in recognition of her bravery and the sacrifices she made to participate in the movement. Even after her invaluable services became known to the Germans—she was targeted by the S.S.—Lucia continued her vital role as a tireless messenger and guide.
Lucia Boetto Testori was 95 years old. Her funeral is tomorrow in Turin.
‘Fare San Michele’: Moving Day for the Métayer
Fare San Michele is an Italian idiom synonymous with ‘moving day’. In the mezzadria era, contracts between farm laborers and landowners expired on September 29, which is also the feast day of Saint Michael (aka Michaelmas), and thus it was on this day that folks loaded down horse-drawn carts with their personal effects and moved out. A related saying, San Michele ribalto (Saint Michael ‘overturned’ or ‘capsized’), describes any chaotic or disorderly situation or unexpected turn of events. This expression is linked to a tale of one such peasant family, for whom moving day ended disastrously: an overturned cart, their belongings scattered and broken. The expression Fare San Martino has the same meaning, as November 11, the feast of Saint Martin, also saw the conclusion of seasonal farm work and the departure of laborers and their families.
*to see more of Roberto Viesi’s art work, visit his website.
Posted in Curiosità, Holidays & Customs
Leave a comment
‘Tanto Sono Donna’ Part II: Misquotation and the Power of Media Manipulation
I spent the better part of yesterday reading about and observing reactions to Alice Sabatini’s gaffe during the Miss Italia pageant, in which the contestant purportedly said the following:
“Vorrei essere nata nel 1942, per vivere la Seconda Guerra Mondiale. Sui libri ci sono pagine e pagine, io volevo viverla per davvero, poi essendo donna non avrei nemmeno dovuto fare il militare.” / “I would have liked to be born in 1942, so I could live through the Second World War. Books are full of pages and pages [on the war], and I would have liked to really live through that time, and anyway being a woman, I wouldn’t even have had to fight.”
I watched the video from the pageant in the morning, having just sat down at my desk with my first cup of coffee to get the day’s projects going. As my own personal reaction to Sabatini’s statement began to take shape, I dived into the deluge of online articles already published as of yesterday morning. When I decided to write about the episode, I referred back to the brief article I’d read first on Huffington Post Italia’s website. I copied the direct quote of Sabatini’s words verbatim—the quote above, to be precise—and dropped them into my draft for contemplation and reference as I proceeded.
While scanning social media outlets throughout the day, I saw that much had been made about the first portion of her comment, in which she said she would have liked to be born in 1942. For some people, this statement clearly did not reflect the young woman’s intended meaning; and surely the context and common sense made the takeaway obvious: Sabatini meant she would have liked to be living in 1942. To others, however, these words, even if not a precise reflection of the speaker’s intent, implied a gross misapprehension of the war period or at least paved the way for further doubt come the remainder of her response, that part about being a woman and not having to fight and staying home without fear—inaccurate, in light of the role of women in the Italian Resistance.
Today someone asked me about this on Facebook. Curious, I went back through the original articles I’d read, then did a search of what’s been published since last night. I discovered something rather disturbing. Even more intrigued, I went back and watched the video again. It turns out, Sabatini never actually said Vorrei essere nata nel 1942, as reported by many, many sources (yours truly among them). Here is her actual statement, transcribed word for word:
“…nel ’42…millenovecento….per vedere realmente la Seconda Guerra Mondiale; visto che i libri parlano…hanno pagine e pagine…la voglio vivere, però tanto sono donna quindi il militare non l’avrei fatto…sarei stata a casa…” / “...in ’42…nineteen hundred…to really see the Second World War, since books talk [about the war]…they have pages and pages…I want to live it, but anyway I’m a woman and so I would not have had to fight…I would have been at home….”
As I noted in yesterday’s post, what seems to have offended people most is the later part, regarding what women would or would not have been doing during the war, together with an overall naïve, idealized view of war that Sabatini’s words manage to impress upon us, whatever her true intent. But what I’m more concerned with here in this follow up is just how many sources misquoted Sabatini. Here is a (not exhaustive) list of sources that directly quoted Sabatini yesterday and today, in article headlines or body or both, as having said Vorrei essere nata nel ‘42:
L’Huffington Post
Corriere della Sera
Nuova Società
Giornalettismo
Adnkronos
Newsly
Il Giornale
GQ.com
La stampa
TGCOM
Blitz Quotidiano
Il Terreno
Blasting News
Many more sources quoted Sabatini as saying “Avrei voluto vivere nel ‘42″ / “I would have liked to live in 1942”, which is closer to an accurate quote but is also not, it should be noted, what she actually said. I located one source that quoted her almost accurately, by starting with “…nel ’42…”.
Living as we do in this era of sloppy, lightning-fast communication, I imagine it rarely occurs to the average news consumer to double-check facts or even apply a bit of scepticism from time to time. I am aware of this (and am hardly the first to make the observation) and yet I was, frankly, astonished at how quickly Sabatini’s words created an almost witch-hunt-like atmosphere on social media. Despite the humor and (always welcome) Italian flair characterizing many of yesterday’s new-born memes, at the core of this story is both our facile interaction with what we read and the swift power of media to shape public opinion. In this specific case, it has been the power to transform our assessment of Sabatini from not-exactly-brilliant public speaker to utter half-wit.
Meanwhile, attacks on Sabatini continued today after her comments last night on the comedy program Striscia la Notizia, which surprised Sabatini to award her their famous Tapiro d’Oro (gold tapir), a satirical recognition for public blunders and screw-ups committed by movie stars, politicians, athletes, et al. When asked which Italian historical figure she admires, Sabatini responded, after a long, awkward and bemused pause, Michael Jordan (she plays basketball). The reaction? A Google News search for Alice Sabatini + Michael Jordan returned over 650 hits.
I’m hoping to see this addressed by some intrepid Italian journalist, or anyone who writes in Italian, honestly. Consider that up until two days ago no one in Italy saw this young woman as anything more than a beautiful distraction, and today thousands are participating in her verbal battering with a disquietingly Schadenfreude-esque enthusiasm. An examination of how the media is portraying—and to great extent misrepresenting—the ‘Miss Italia mess’ may not remove the stigma of ignorance Sabatini has incurred, yet it might stem the backlash tide, which is probably what is needed right about now. See below.
‘Tanto Sono Donna’: A Look at the Miss Italia Mess
Yesterday an 18-year-old woman named Alice Sabatini was crowned Miss Italia in the national beauty pageant that’s been running in Italy since 1939, and whose past participants include Sofia Loren (a finalist in 1950, at age 14). During the show, one of the celebrity judges asked contestants: ‘If you could live in another historical period, what would it be and who would you have been?’ In less than 24 hours, Sabatini’s answer to this question has generated a virtual shitstorm of reactions, ranging from lewd remarks and snarky memes via countless social media outlets to serious criticism and debate and among historians, feminists, mainstream Italian press, et al. Here’s what Sabatini said:
“Vorrei essere nata nel 1942, per vivere la Seconda Guerra Mondiale. Sui libri ci sono pagine e pagine, io volevo viverla per davvero, poi essendo donna non avrei nemmeno dovuto fare il militare.” / “I would have liked to be born in 1942, so I could live through the Second World War. Books are full of pages and pages [on the war], and I would have liked to really live through that time, and anyway being a woman, I wouldn’t even have had to fight.” (my translation)
Take a moment to digest this. Take two.
While it’s Sabatini’s closing comment that has got most people up in arms, let’s first look at the opener. Part of today’s viral assault has taken aim at her seeming trouble with numbers. As is painfully obvious, someone born in 1942 would not have lived through the war in the sense Sabatini intended. Baby Alice would not even have been weaned, would probably be taking her first steps, right around the time the war started to get interesting in Italy. She would have napped right through the fall of Mussolini, the Allied invasion of Sicily, and the signing of the Armistice. She’d be just about ready to start nursery school come the 1945 Spring Offensive. So, back to those ‘pages and pages’, Miss Italia. Have you actually read any of them?
This is more or the less the current vein of ridicule regarding the first part of Sabatini’s answer. It’s uncomfortable for Italians, for any people really, to witness such scant understanding of history—arguably the most important moment in 20th-century Italian history—in one of their youth, and during prime time no less. And when faced with such a discomfiting reality, most people tend to go on the attack rather than introspect. A creative media group called The Jackal immediately launched a parody of the inconsistencies in Sabatini’s clearly unrehearsed answer, meant to entertain but delivering as well, at least in my opinion, a backhanded message: please note that not all young Italians are ignorant, as our clever work here demonstrates.
Moving on. There’s a certain artless quality to Sabatini’s response that tempts one to forgive her blunder, if not overlook the gaffe altogether. She’s only 18 years old, after all. What did any of us know about our country’s military history at that age? And could we have articulated what little we did know any better? Lurking within this apologia, however, is yet another aspect to consider: that the perception of the war has become so romanticized (thanks, Hollywood) as to elicit this sort of starry-eyed reply. Of all the periods in Italian history worth revisiting, surely the horrors of the Fascist era and the war should make it the least appealing of time periods? To give Sabatini the benefit of the doubt, she has since stated that she was nervous, and expressed herself badly; she meant to convey a desire to live in that era out of sincere interest. Does this mean we should credit her with a deeper understanding of the war than she was able to convey on stage then? Perhaps, but unfortunately the damage is done. Along with the hashtag #tantosonodonna (something like ‘anyway I’m a woman’), countless memes, some rather funny, have come out today mocking Sabatini:
A lot of memes and jokes are playing on the construction I would have liked to be born (insert place or time) + anyway I’m only or anyway they only and so on:
The final element under scrutiny is Sabatini’s inaccurate statement about women during the war, particularly troubling to those versed in the history of the crucial and unique role Italian women played in the Resistance. The stories of female partisans are many, complex, heroic, terrifying, thrilling, and, in terms of sheer numbers, as Tom Behan notes in The Italian Resistance: Fascists, Guerrillas and the Allies, pretty extraordinary:
“Once the individual stories are assembled together an interesting picture emerges of tens of thousands of women shaking off the stereotype of being passive home-carers. Most accounts estimate that 35,000 women took part in military actions, out of a total resistance force of 300,000; indeed recent research from Emilia-Romagna also indicates that 10 per cent of the partisans who fought in battles were female. A total of 623 women lost their lives in battle or in revenge attacks; 4,600 were arrested, tried and tortured, while 2,750 were deported to concentration camps. Women’s activities were not just military but also involved political leadership—after the war 512 women were recognised as having been political commissars at various levels.”
The impression I’ve come away with after reading about this episode for most of today is that, while a lack of refined historical knowledge is forgivable, the romanticizing of the war years alongside the erroneous suggestion that women did not, or could not, fight in the war is not as easy to excuse.
Once the storm around these various talking points has subsided, we’re still left with one weighty matter to consider: the disturbing hypocrisy of beauty pageants. Organizers may try to distract us with talent portions and questions about how to change the world, yet deep down we all know what pageants are ultimately about. As long as lining women up against one another to be inspected on their physical merits remains an acceptable form of entertainment, should we really be disappointed or shocked when any young woman turns out to possess a less than stellar intellect? I’m not suggesting Sabatini is not smart, merely underlining the absurdity of parading her around in a bathing suit for the world to judge, meanwwhile pretending to care about what’s going on inside her mind.
Posted in In a Strange Land, World War II in Italy
1 Comment
Borgo San Lorenzo: A Wartime Snapshot
Borgo San Lorenzo was liberated on September 11, 1944. Days later, Allies would break through the Gothic Line in a series of crucial battles fought in the mountains to the north. This photograph shows locals returning to Borgo with their belongings after the liberation via a Bailey bridge constructed over the Sieve river, alongside soldiers on motorbikes. From the archive of Mugello writer and folklorist Tebaldo Lorini, this photo is featured on the cover of his book Il Podere di Lutiano.
Jülich: Past and Present (and Future?)
This brief post has little to do with the topics I usually write about, save the WWII connection. Yet who can resist any historical tidbit related to one’s personal ancestry?
All American Gulicks have a common ancestor, Hendrick Van Gulick—born in the Duchy of Jülich in 1625; died in 1653 in Gravesend, Brooklyn, a Dutch colonial town—and thus trace their European heritage to Jülich in Western Germany (Gulick/Van Gulick is technically a Dutch name). In November, 1944 Allied bombers nearly annihilated the town. This photo shows troops of the 29th Infantry Division (aka “Blue and Gray”) who have attached a sign to one of the only town structures still standing, the Jülich Hexenturm, or witch tower. The sign reads: ‘This is Julich, Germany. Sorry it is so messed up but we were in a hurry! – 29th Infantry Division’
Jülich was reconstructed in the 1950s according to its Renaissance city plan. Today it is home to an esteemed research center, the Aachen University of Applied Sciences. I am thinking about a trip to Jülich this summer.
Ventotene: Another Perspective
I’ve had Ventotene on my mind these days, having posted a piece on my other blog last week about a fantastic restaurant on the tiny island. Today, however, another aspect of Ventotene is occupying my thoughts. While visiting this past September, I picked up a copy of this military aerial photo from 1943, sold as a souvenir in a local bookshop. The only known such photo of the island, it forms part of the riveting story of the Allied liberation of Ventotene that took place on the night of September 8, 1943.
Like so many war tales, the liberation of Ventotene contains details both mundane and extraordinary. To give an idea of the island scenario at the time of the Allied arrival, I refer to a paragraph from John Steinbeck’s Once There Was a War, a collection of articles from his time as war correspondent to the New York Herald Tribune in the second half of 1943:
“…there was a radar station on [Ventotene] which searched the whole ocean north and south of Naples. The radar was German, but it was thought that there were very few Germans. There were two or three hundred carabinieri there, however, and it was not known whether they would fight or not. Also, there were a number of political prisoners on the island who were to be released, and the island was to be held by these same paratroopers until a body of troops could be put ashore.”
Strategically speaking, the capture of the island and the German radar was crucial to the Allies, given their operations taking place concurrently in southern Italy—most notably the battles at Salerno from September 9 to 17—and other Italian Campaign operations in that area to come. The mission itself, seemingly simple enough, entailed several potentially critical unknowns. Although there were fewer than 100 Germans on the island (87, to be precise), the Allies had no way of predicting how the larger Italian carabinieri presence referred to by Steinbeck would react, an uncertainty fuelled by the announcement that very day of the Armistice; Italy was no longer at war with the Allies, yet no clear indications had been given to Italian military as to how to proceed, nor how to conduct themselves vis-à-vis their just-yesterday enemies. The infamously confused and chaotic atmosphere created in the wake of the Armistice announcement saw the virtual disintegration Italy’s armed forces, and mass desertions. Yet, at the time these events took place, the carabinieri, Italy’s military police, were considered loyal Fascists (though later, once disbanded, many former carabinieri joined the Italian Resistance).
Ventotene was as well, like the nearby island of Ponza, a penal colony for political opponents of Mussolini (both islands have been places of exile since the ancient Roman era). In 1943, a number of dissidents and exiles were present on the island. One such exiled elderly gentleman, according to reports, assisted the American troopers of the 509th Parachute Infantry Battalion in carrying out a plan to deceive the occupying Germans into believing the approaching Allied forces were in the hundreds, having been deposited by an attendant fleet. In reality, the mission was comprised of 46 troopers and one torpedo boat! The pitch darkness of night made such a deception possible, and a blackout had been in place on Ventotene since the start of the war.
Unbelievable as it seems, the initial ‘invasion’ of Ventotone was conducted by a mere five American troopers. After receiving a signal indicating the stationed Italians’ intention to surrender, they approached the narrow port in a whaleboat, engulfed in a darkness described by Steinbeck as so thick “you could not see the man standing at your shoulder.” One of these soldiers proceeded with the plan, successfully convincing the German lieutenant in charge of Ventotene that he and his forces were far outnumbered. The Germans then surrendered, the carabinieri having already turned in their weapons, and the island was liberated in the middle of the night, without action or injury of any kind—indeed, without a single shot having been fired.
Posted in World War II in Italy
Leave a comment
The Passo dell’Osteria Bruciata, or ‘Burnt Inn’ Pass: A Macabre Mugello Legend
In the late Middle Ages, the principal road between Florence and Bologna crossed a stretch of Apennine mountain ridge that also connects the Mugello towns of Scarperia and Firenzuola. This strategic route, known today as the Passo dell’Osteria Bruciata, or ‘Burnt Inn’ Pass, has been noted by historians as the first Apennine passage in the Tuscan region. The Ligurians, early inhabitants of the Mugello region (which takes its name from the Ligurian tribe called Magelli), made use of it in their travels between territories. Some centuries later, Hannibal crossed the Apennines during his celebrated traverse through Italy via this very pass, having learned of its viability—as yet unknown to the Romans—from the Gauls.*
By the 13th century, this stretch of road saw high traffic by standards of the time: pilgrims on their way to the Eternal City, merchants delivering goods to Florence, locals moving livestock. Contemporary ‘itineraries’ (similar to travel guides) speak of stopover points for travellers at the nearby villages of Cornacchiaia and Sant’Agata, referencing churches with annexes where weary guests would find food and a place to rest, briefly or for the night (structures known as ospedaletti).
Use of the pass peaked in the year 1300, the first Jubilee year (organized by Pope Boniface VIII), which resulted in heavier-than-usual pilgrim traffic; however, a few years later the Comune of Florence diverted the pass—to the Futa and Giogo Passes, still used today—in a political move designed to undermine the powerful Ubaldini clan, adversaries to the Florentine Comune and rulers of vast portions of the Mugello, through whose lands the popular route passed. No longer a viable thoroughfare connecting Italian and European cities, the pass fell into a period of disuse, its attendant hospitality structures all but abandoned.
The only primary source documenting a ‘burnt osteria’ along this road is from 1585, almost three centuries after the pass was effectively cut off from traffic, in the context of a border dispute between the parishes of Marcoiano and Montepoli. An area plan drawn up on that occasion indicates an ospedaletto rovinato (meaning ‘ruined’ or ‘destroyed’ inn). A linguistic side note: here the words ospedaletto and osteria are very similar, both meaning structures that offer lodging to travellers, the former being more a place for sick or elderly in need; whereas today the terms osteria and ospedale have two distinct meanings—one a place to eat, and the other a place of medical care. The English words hospital, hospice, hospitality, host, hostel, and hotel all derive from the same Latin term for guest (and host), hospes, as these Italian words.
Back to the story. While the precise year in which the osteria was burnt down is not known, historians have extrapolated that the event took place between the early 1300s, when the pass was diverted, and 1585, the date of the only known documentation of its existence. But why was the pass named thus? And why was the inn after which the pass takes its name destroyed? Collective local memory is both unambiguous and fantastical on this point. The legend of the Osteria Bruciata has been handed down from one generation to the next for centuries in this part of the Mugello, and it is a tale not easily forgotten.
An innkeeper, whose establishment was located along the once-vital pass, took to killing lodgers in their sleep. Beyond stealing their guests’ moneys and belongings, the inn staff used their flesh in meals prepared for other guests. This horrific enterprise is said to have been discovered by a friar stopping over at the inn on his way to Florence from Bologna. The friar discerned right off that something was ‘amiss’ with the meal he was served (imagine that Yelp review). He requested some meat to take away with him, saying he wanted to give it to his fellow friars at the nearby Bosco ai Frati monastery. The innkeeper obliged, according to the tale giving the friar a package of flesh from a guest killed just the day prior (artistic license on the part of yarn spinners, no doubt). But instead of going to the convent, the friar went directly to local parish authorities. The flesh was identified as that of a human. Guards were dispatched to the inn, where additional victims were discovered. The innkeeper and his family members were hanged, and the inn burnt down.
In the 1914 third volume of his Dizionario Biografico, Geografico, Storico del Comune di Firenzuola, Stefano Casini describes the site of the osteria: ‘Now there remains only a mound of red, burnt stones’ and goes on to recount the legend, widely known in the early 1900s, of what happened to the ‘evil innkeepers’: ‘When they were in need of meat, they killed passing travellers and fed them to next guests to arrive. When two friars discovered what was going on, the building was razed to the ground.’
Today the Osteria Bruciata Pass is still traversable, by foot, as part of the vast network of hiking trails covering the entire Apennine mountain range.
*Recent historical events have demonstrated the viability of the pass. On September 15, 1944, during the battle on Monte Altuzzo, Allied troops made use of the pass as they fought to break through the Gothic Line.
Posted in Curiosità, Local History
Leave a comment